- Ayuzar Arif Kidung Agung 5:16 Kata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah temanku, hai puteri-puteri Yerusalem.September 15 at 4:04pm ·
- Ayuzar Arif dalam bahasa Hebrewnya seperti ini:
שיר השירים 5:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חִכֹּו֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלֹּ֖ו מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דֹודִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃
שיר השירים 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃
שיר השירים 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חִכֹּו מַמְתַקִּים וְכֻלֹּו מַחֲמַדִּים זֶה דֹודִי וְזֶה רֵעִי בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם׃
שיר השירים 5:16 Hebrew Bible
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃
Sumber: http://scripturetext.com/songs/5-16.htm September 15 at 4:05pm · - Ayuzar Arif perhatikan dlm bhs hebrew diatas.
pada tulisan ini חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃
kaluau dibaca maka akan berbunyi :
ḥik•kōw mam•ṯaq•qîm, wə•ḵul•lōw MA•HA•MAD•DIM; zeh ḏō•w•ḏî wə•zeh rê•‘î, bə•nō•wṯ yə•rū•šā•lim.September 15 at 4:08pm · - Ayuzar Arif di situs lain www.biblos.com transliterasinya sedikit berbeda dalam hal penulisan translationnya namun untuk bunyinya (pelafalanya) saya yakin sama dan untuk kata “Mahamaddim” sama ada, dan tidak berbeda. Berikut seperti ini:
Hebrew Transliteration English
חִכֹּו֙ chik•kov his mouth
מַֽמְתַקִּ֔ים mam•tak•kim, sweetness
וְכֻלֹּ֖ו ve•chul•lov is wholly
מַחֲמַדִּ֑ים ma•cha•mad•dim; desirable
זֶ֤ה zeh This
דֹודִי֙ do•v•di is my beloved
וְזֶ֣ה ve•zeh and this
רֵעִ֔י re•'i, is my friend
בְּנֹ֖ות be•no•vt daughters
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ye•ru•sha•lim. of Jerusalem
Sumber: http://biblos.com/songs/5-16.htm September 15 at 4:12pm · - Ayuzar Arif Di situ kentara sekali terdapat kata מַחֲמַדִ = Machmad.
Kenapa saya tidak menyertakan huruf ים pada tulisan מַחֲמַדִ tersebut seperti tulisan di atas? Karena ים =- im (imbuhan yang menunjukkan penghormatan),
jadi kalaupun tulisannya seperti ini berarti [ מַחֲמַדִּ֑ים = Machamadim ]. Jadi imbuhan tidak perlu dibawa-bawa untuk diterjemahkan.September 15 at 4:13pm · - Ayuzar Arif saya mengajak anda untuk membuka web translator, ini dia URLnya http://www.freetranslation
.com/ atau http://www.worldlingo.com/ en/products_services/world lingo_translator.html. Sebagai contoh disini saya menggunakan freetranslation.. Lalu blok dan copy tulisan ini :
מַחֲמַדִּSeptember 15 at 4:15pm · - Ayuzar Arif di situ ada tulisan “Enter text or word page URL” lalu klik di situ maka tulisan tersebut akan hilang. Selanjutnya klik kanan dan paste di situ.
Lalu pilih Hebrew dan English pada pada bagian bawahnya untuk menterjemahkan dari bahasa Hebrew ke bahasa Inggris. Selanjutnya klik Transalate (warna biru), maka hasil terjemahannya di sebelah kanan adalah “Muhammad”. Pasti berbohong kalau anda mengatakan bukan, iya kan? Hehe.......September 15 at 4:16pm · - Ayuzar Arif Jadi yang selama ini
“His voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is altogether lovely [the whole of him delights and is precious]. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!” (Song of Solomon 5:16 )
yang sebenarnya adalah :
“His voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is Muhammad [the whole of him delights and is precious]. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!” (Song of Solomon 5:16 )
atau
“Teramat manis tutur katanya, Dia adalah Muhammad. Begitulah kekasih dan sahabatku, hai putri-putri Yerusalem!” (Kidung Agung 5:16)September 15 at 4:18pm · · 1 personLoading... - Ayuzar Arif Al Kitab dalam bahasa Indonesia terlalu jauh mendistorsikan terjemahannya, seharusnya “Dia adalah Muhammad.” Menjadi “segala sesuatu padanya menarik.”. Memang sekalipun secara harfiah bahwa Muhammad itu artinya “orang yang terpuji”, namun orang awam akan sulit mengidentifikasinya bahwa kata-kata tersebut menunjukkan nama suatu personal.September 15 at 4:20pm ·
- Ayuzar Arif Hal serupa juga terdapat dalam Haggai 2:7, di sini kita akan menemukan kata yang similiar dengan kata Muhammad.
Haggai 2:7 Hebrew Study Bible (Apostolic / Interlinear)
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־ כָּל־ הַגֹּויִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־ הַגֹּויִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־ הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּבֹ֔וד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
KJV with Strong's
And I will shake all nations and the desire of all nations shall come and I will fill this house with glory saith the LORD of hosts.
Hebrew Transliteration English
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ ve•hir•'ash•ti will shake
אֶת־ et- -
כָּל־ kol- all
הַגֹּויִ֔ם hag•go•v•yim, the nations
וּבָ֖אוּ u•va•'u will come
חֶמְדַּ֣ת chem•dat the wealth
כָּל־ kol- of all
הַגֹּויִ֑ם hag•go•v•yim; nations
וּמִלֵּאתִ֞י u•mil•le•ti will fill
אֶת־ et- -
הַבַּ֤יִת hab•ba•yit house
הַזֶּה֙ haz•zeh this
כָּבֹ֔וד ka•vo•vd, glory
אָמַ֖ר a•mar saith
יְהוָ֥ה Yah•weh the LORD
צְבָאֹֽות׃ tze•va•'o•vt. of hosts
Sumber: http://biblos.com/haggai/2-7.htm September 15 at 4:22pm · - Ayuzar Arif Dari pecahan kata ayat tersebut di atas kita bisa mengambil kata
חֶמְדַּ (chemda) yang terdiri dari:
huruf חֲ (het) kalau dalam huruf arab sama dengan ح (ha)
huruf מַ (mem) kalau dalam huruf arab sama dengan م (mim)
huruf דּ (dalet) kalau dalam huruf arab sama dengan د (dal).September 15 at 4:23pm · - Ayuzar Arif Mengenai metode pembacaan tulisan hebrew memang dari kanan ke kiri sama halnya dengan bahasa arab, dan berbeda dengan tulisan latin dari kiri ke kanan.
Lalu apa arti dari kata חֶמְדַ itu sendiri bila diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Mari kita buktikan lagi seperti langkah-langkah di atas. Block dan copy kata:
חֶמְדַ
Lalu terjemahkan lagi di http://www.freetranslation.com/ .... he he he September 15 at 4:24pm · - Ayuzar Arif Maka hasil translasinya adalah Hamed,
nama similiar Muhammad. Anehnya hasil translasinya bukan “the wealth” dalam bahasa Inggrisnya, sebagaimana yang diterjemahkan oleh http://biblos.com/haggai/2-7.htm
sebagaimana tabel yang saya kutip dari web tersebut, melainkan hasil translasinya adalah “Hamed”. Dan berikut ini adalah daftar nama yang similiar yang akar katanya dari Hamdu (pujian).
Ahmad – Terpuji, Salah satu nama Rasulullah SAW
Hamd – Pujian dengan kebaikan
Hamdan – Orang ang terpuji, salah satu nama Rasulullah SAW
Hamdi – Pujian
Hamid – Banyak pujian
Hammad – Penuh pujian, Banyak memuji Allah SWT
Hammadi - Pemuji
Mahmud – Terpuji
Muhammad – Orang yang terpuji, nama Rasulullah SAW
Sumber: http://www.namaislami.net/nama-islami-anak-laki-laki / September 15 at 4:26pm · - Ayuzar Arif Menurut situs www.strongsnumbers.com menujukkan bahwa kata Machmad dan Himdah berasal dari akar kata yang sama yaitu chamed/chemed kalau dalam bahasa arab adalah Hamd. Sperti yang saya telusuri dari situs tersebut.
Sumber: http://strongsnumbers.com/hebrew/4261.htm
Sumber: http://strongsnumbers.com/hebrew/2532.htm September 15 at 4:26pm · - Ayuzar Arif Kembali lagi ke Hagai pasal 2:7, versi Al Kitab sendiri berbeda-beda satu sama lain dalam kalimat-kalimatnya, meskipun ayat yang dimaksud sama. Karena tidak dapat dipungkiri bahwa selalu ada revisi tiap kali penerbitannya. Mari kita lihat sama-sama ayat yang sedang kita bahas di atas dengan versi-versi yang berbeda:
Hagai
2:7 (2-8) Aku akan menggoncangkan segala bangsa, sehingga barang yang indah-indah kepunyaan segala bangsa datang mengalir, maka Aku akan memenuhi Rumah ini dengan kemegahan, firman TUHAN semesta alam. (versi Alkitab Terjemahan Baru)
2:7 Semua bangsa akan Kugemparkan dan harta benda mereka akan dibawa ke mari, sehingga Rumah-Ku akan penuh dengan kekayaan mereka. (versi Alkitab Kabar Baik (BIS))
2:7 (2-8) Bahkan, Aku akan menggentarkan segala bangsa, maka mereka itu akan datang kepada kegemaran segala bangsa, dan Aku akan memenuhi rumah ini dengan kemuliaan, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. (versi Alkitab Terjemahan Lama)
2:7 (2-8) Aku akan mengguncangkan semua bangsa, dan Dia Yang Berharga bagi Segala Bangsa akan datang ke rumah ini, dan Aku akan memenuhi tempat ini dengan kemuliaan-Ku," demikianlah firman TUHAN semesta alam. (versi Firman Allah Yang Hidup)
2:7 And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies. (versi Bible in Basic English)
2:7 And I'll shake down all the godless nations. They'll bring bushels of wealth and I will fill this Temple with splendor.' GOD-of-the-Angel-Armies says so. (versi The Message Bible)
2:7`and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,' says the LORD of hosts. (versi New King James Version)
2:7 I will also shake up all the nations, and they* will offer their treasures;* then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all. (versi NET Bible [draft])
Padahal ayat-ayat di atas semuanya sama yaitu Hagai pasal 2:7. Menunjukkan bahwa firman Tuhan sudah dirubah-rubah oleh tangan manusia, kalimat-kalimat aslinya dirubah-rubah, sehingga banyak mengaburkan pesan aslinya dari Kitab tersebut. Maka dari itulah mempelajari Kitab Agama usahakan pelajari dengan bahasa masternya atau bahasa asli waktu diturunkannya.September 15 at 4:28pm · · 1 personLoading... - Ayuzar Arif Bagaimana kalau ayat dalam Hagai 2:7 kita kembalikan ke makna yang sebenarnya, dengan mengganti kata “Yang Berharga” dengan kata “Hamed(Ahmad/Muhammad)” sebagai contoh saja kita ambil versi Firman Allah Yang Hidup maka bunyinya seperti ini:
Hagai 2:7 (2-8) Aku akan mengguncangkan semua bangsa, dan Dia Hamed(Ahmad/Muhammad) bagi Segala Bangsa akan datang ke rumah ini, dan Aku akan memenuhi tempat ini dengan kemuliaan-Ku," demikianlah firman TUHAN semesta alam.September 15 at 4:29pm · · 1 personLoading... - Ayuzar Arif Dari Al Kitab yang berbahasa Hebrew tersebut dan dengan bantuan web translator dan web tersebut tentunya bukan web orang muslim, sehingga saya telah bisa menyaksikan dengan mata kepala sendiri, bahwa firman Allah Surat Al Baqarah : 146, Ash Shaff : 6, dan Al A'raaf : 157, terbukti benar, dan benar-benar terdapat nama Muhammad dalam Al Kitab perjajian Lama. Meski pun para Ahli Kitab telah berusaha menyembunyikan nubuat tentang kedatangan Nabi Penutup Muhamad salallahu alaihi wasallam tersebut hingga tinggal sedikit saja ayat-ayat yang luput dari pendistorsian tangan-tangan mereka, dan Allah benar-benar Maha Mengetahui....September 15 at 4:30pm · · 4 peopleLoading...
- Bruce Lee Panjaitan Sinaga Ada kemungkinan ayat-ayat di atas itu merupakan koreksi (مصدق) atas cerita Cain dan Abel dalam Perjanjian Lama (Kejadian iv: 1-5); yang juga sering dijadikan rujukan oleh sebagian penafsir Al-Qurãn.
Bahkan mungkin dua “anak Adam” di sini hanya perumpamaan tentang dua kelompok manusia yang menerima ajaran Allah dengan cara yang berbeda. Yang satu cendrung pada prosedur yang diajarkan, yakni mengikuti Sunnah Rasul; sementara yang satu lagi cenderung mengikuti seleranya sendiri.
Di sini tak ada penyebutan nama seperti dalam Perjanjian Lama atau kisah serupa versi muslim. Juga tidak ada penyebutan bahwa kedua anak Adam itu mempersembahkan qurbãn berbentuk benda; yaitu yang satu (Qãbîl/Kain) mempersembahkan hasil pertanian, dan yang lain (Hãbîl/Abel) mempersembahkan hewan ternak (domba). Dalam tafsir Jalalain, misalnya, dikatakan bahwa qurbãn Hãbîl diterima Allah dengan cara mengirimkan api yang melahap habis persembahannya. Sementara persembahan Qãbîl dibiarkan utuh (= ditolak). Itulah ciri khas tafsir Quran versi tukang dongeng.
Dalam rangkaian ayat di atas cuma dikatakan bahwa keduanya melaksanakan qurbãn; dengan catatan bahwa yang satu tuqubbila (sukses) dan yang lain lam yutaqabbal (gagal).
Yang sukses itu adalah al-muttaqin (ujung ayat 27), sedangkan yang gagal adalah dia yang diperbudak nafsu, atau menjadikan nafsunya sebagai Tuhan, yang di sini disebut si zhãlim (ujung ayat 29). Kegagalannya menyebabkan ia bertindak membabi-buta, yaitu membunuh saudaranya, yang akhirnya malah makin mencelakannya. Membuatnya jatuh dari bodoh ke rugi (ujung ayat 30).
Yang menarik di sini adalah gambaran pada ayat 31, yaitu ketika Allah memunculkan seekor (dalam dongeng disebutkan dua ekor!) “burung gagak” yang menggali tanah, yang mengilhami si zhalim untuk mengubur mayat saudaranya. Sebelumnya, perbuatan burung gagak itu dikomentari si zhãlim dengan ratapan terhadap diri sendiri, “Sebegini lemahkah diriku, sehingga aku tidak mampu (berpikir untuk) melakukan apa yang dilakukan si gagak untuk mengubur bangkai saudaraku?”....September 15 at 8:53pm · · 1 personLoading... - Bruce Lee Panjaitan Sinaga Ada beberapa pelajaran yang bisa dipetik.
Ayat-ayat ini tidak berbicara tentang qurbãn dalam konteks upacara (ritus), tapi justru tentang masalah mendasar manusia, yaitu tentang bagaimana seharusnya menjalani hidup. Hidup ini harus dijalani dengan bekal ilmu yang benar (ilmu Allah), bukan dengan mengikuti selera (nafsu) sendiri.
Ilmu yang benar itu sendiri, juga harus ‘didekati’ (dikaji, dipahami) dengan cara yang benar, sesuai petunjuk Allah menurut Sunnah Rasul, bukan semau diri sendiri. Bila didekati dengan cara Allah, pasti sukses. Bila didekati dengan cara semau gue, pasti gagal.
Pendekatan ilmiah (scientific approach) yang salah adalah pendekatan yang ditawarkan oleh Syetan, yang memang ingin menyimpangkan manusia dari petunjuk Allah.
Dengan demikian, qurbãn yang dimaksud di sini adalah “pendekatan ilmiah”, atau scientific approach, alias metode, alias prosedur (= sunnah).
Dengan kenyataan bahwa qurbãn yang dimaksud adalah “pendekatan ilmiah”, maka kita bisa memahami mengapa perintah untuk menuturkan kisah ini diberi penegasan bahwa penuturannya harus bil-haqqi. Harfiah, bil-haqqi berarti secara benar. Tapi benar yang dimaksud adalah benar dalam arti sesuai prosedur yang diajarkan Allah melalui rasulNya.
Kedua Anak Adam itu adalah gambaran dua oknum atau kelompok ketika bersama-sama menghadapi tawaran untuk hidup dengan ajaran Allah, dan keduanya mengambil sikap yang berbeda. Yang satu melakukan pendekatan melalui jalur Sunnah (= metode, prosedur) Rasul, yang lain mengikuti caranya sendiri. Dengan demikian, yang satu menjadi muttaqin, sehingga perjuangannya mencapai sukses; sementara yang lain menjadi zhalim, dan perjuangannya berakhir dengan kegagalan. Inilah gambaran bil-haqqi yang dimaksud. Yaitu benar secara prosedur (prosedural).
.....September 15 at 8:54pm · · 1 personLoading... - Bruce Lee Panjaitan Sinaga Sunnah Rasul sebagai pemersatu
Allah mengajarkan wahyu-(ilmu)-Nya dengan cara memilih seseorang sebagai rasul, yang bukan hanya bertugas mengajarkan wacana (teori) tapi juga menjadikannya sebagai contoh terbaik (uswah hasanah) bagi pelaksanaan ajaranNya.
Segala perkataan dan perbuatan sang rasul (rasulullah), dan pembenaran sang rasul atas perkataan dan perbuatan orang lain, yang merupakan perwujudan wahyu Allah, itulah yang selama ini kita sebut Sunnah Rasul.
Sunnah Rasul adalah jalan yang wajib ditempuh[1] bagi siapa pun yang ingin menjadi hamba Allah. Dengan kata lain, dalam tinjauan keilmuan (metodologi ilmiah) Sunnah Rasul adalah sebuah qurbãn, yaitu pendekatan ilmiah, yang menjamin terwujudnya ajaran Allah menjadi kenyataan.
Dan bila umat Islam sedunia menyadari hal ini, pastilah semua bisa bersatu dalam ikatan ajaran Allah.
1. Sunnah sendiri, harfiah, antara lain berari jalan.
reza says:
kalo lambang berubah maka arti bisa berubah? yg ingin sy tanyakan bang, apa harus hewan primadona qurban (kambing, sapi, unta atau sejenisnya)? sehingga efeknya agak ribet bagi org yg hypertencione dan tak bisa di elakkan pedagang hewan tsb seenaknya naikin harga
jawab:
Di zaman Rasulullah tak ada cerita orang kena “hypertencione”, dan kebanyakan mereka mendapatkan hewan dengan cara memelihara sendiri (beternak). Hal pertama, penyakit tekanan darah tinggi (hypertension), terjadi sebagai dampak gaya hidup modern. Hal kedua, pedagang mempermainkan harga karena pengaruh ilmu ekonomi kapitalis yang mengajarkan teori suply and demand. Jadi, tak ada hubungan dengan ajaran Islam! Umat Islam hanya jadi korban (victim). Dan di situ yang salah adalah “kebo…” (kebodohan!) mereka...September 15 at 8:55pm · · 1 personLoading... - Fauzan Salwa Data yg lengkap... harusnya ko Lim Seng Goan.. hadir di sini.. kemarin hanya berdebat di kitab wahyu pasal 19 .. jadi tidak tuntas.. dan ini harus dijadikan bahan perenungan... kemudian diakui adanya nabi terakhir ... tapi coba saya undang ahlinya... thanks ...September 15 at 8:56pm ·
- Ayuzar Arif Fauzan Salwa.... kitab wahyu ps 19 yg mana ? bisa minta link atau copas aja kesiniSeptember 15 at 10:29pm ·
- Ayuzar Arif ﺃَﻓَﺘَﻄْﻤَﻌُﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ ﻟَﻜُﻢْ ﻭَﻗَﺪْ ﻛَﺎﻥَ ﻓَﺮِﻳﻖٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ ﻳَﺴْﻤَﻌُﻮﻥَ ﻛَﻼَﻡَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤَﺮِّﻓُﻮﻧَﻪُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﻣَﺎ ﻋَﻘَﻠُﻮﻩُ ﻭَﻫُﻢْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
"Apakah kamu masih mengharapkan mereka akan percaya kepadamu, padahal segolongan dari mereka mendengar firman Allah, lalu mereka mengubahnya setelah mereka memahaminya, sedang mereka mengetahui" (al-Baqarah: 75)September 15 at 11:10pm · · 1 personLoading... - Fauzan Salwa Dibawah ini adalah seluruh isi Injil Wahyu Kepada Yohanes 19 (WAHYU / WHY / Revelation 19)
Terjemahan Baru English [Amplified]
19:1-5 = Nyanyian atas jatuhnya Babel ======September 16 at 12:01am · - Fauzan Salwa gak bisa di copas...September 16 at 12:01am ·
- Fauzan Salwa kutulis ringkasannya lanjutan 19;19 === 19:20 Maka tertangkaplah binatang dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda2 di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyambah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup2 ke dalam api yang menyala2 oleh belerang..September 16 at 12:15am ·
- Loeky Pane salut buat Ayuzar Arif dengan paparannya yg terstruktur ... bravo!!September 16 at 2:08am ·
- Anugerah Sentot Sudono Bravo Ayuzar Arif !!! Salut atas pemaparannya yang detil ... :)September 16 at 9:00am ·
- Sutrisno Toha Muchtar lanjut...September 16 at 10:12am via mobile ·Moga bermanfaat atas kejelasan yang teman2 berikan via group 'Mengupas Zaman'Nenden Salwa
Dengan membaca pikiran akan terbuka dan cerdas, membuat pergaulan akan meluas.
Selasa, 11 Oktober 2011
NUBUAT'NYA MUHAMAD DALAM KITAB INJIL
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar